返回首页

下山是诗词歌曲吗?

来源:www.jojo99.com   时间:2023-04-03 09:17   点击:54  编辑:admin   手机版

一、下山是诗词歌曲吗?

回答:《下山》不是诗词歌曲是诗歌歌曲。

《下山》

歌手:要不要买菜

要想练就绝世武功

就要忍受常人难忍受的痛

师傅喜欢喝的茶叫做乌龙

衣服爱穿中国红 嘿 师傅

无论是炎夏或寒冬

我都很向往山门外的天空

还在南方等我 下山的我

的人叫小落

我左手一式太极拳

右手一剑刺身前

扫腿这招叫清雪

破轻功飞燕

我奇筋异脉力破天

一身正气荡人间

除暴安良我心愿

老师傅再见

要想练就绝世武功

就要忍受常人难忍受的痛

师傅喜欢喝的茶叫做乌龙

衣服爱穿中国红 师傅

无论是炎夏或寒冬

我都很向往山门外的天空

还在南方等我 下山的我

的人叫小落 来

我左手一式太极拳

右手一剑刺身前

扫腿这招叫清雪

破轻功飞燕

我奇筋异脉力破天

一身正气荡人间

除暴安良我心愿

老师傅再见

人法地 地法天

天法道 道法自然

师师傅 什么是孜然

我左手一式太极拳

右手一剑刺身前

扫腿这招叫清雪

破轻功飞燕

我奇筋异脉力破天

一身正气荡人间

除暴安良我心愿

老师傅再见

二、归来的歌艾青原文?

《归来的歌》是艾青的诗集,其中“鱼化石”一诗影响最大。

鱼化石

动作多么活泼,/精力多么旺盛,/在浪花里跳跃,/在大海里浮沉;不幸遇到火山爆发,/也可能是地震,/你失去了自由,/被埋进了灰尘; /过了多少亿年,/地质勘探队员,/在岩层里发现你,/依然栩栩如生。但你是沉默的,/连叹息也没有,/鳞和鳍都完整,/却不能动弹; 你绝对的静止,/对外界毫无反应,/看不见天和水,/听不见浪花的声音。凝视着一片化石,/傻瓜也得到教训: /离开了运动,就没有生命。活着就要斗争,/在斗争中前进,/即使死亡,/能量也要发挥干净。

三、提供几首艾略特的著名短诗,谢谢啊

链接:

 宏胡

提取码:rgxs

《艾略特诗选》是山东大蔽行拦学出版社出版的图书,作者是带信艾略特。    

一、《悲哀的少女》

呵,你是如何记忆着少女……站在阶上平台的最高层――

凭依着一只花盆――编吧,把阳光编在你的发中――

把花抱在你的怀里,吃惊而苦痛――把它扔在地上,转个身,

你的眼里暗闪过一丝怨恨:然而编吧,把阳光编在你的发中。

就这样,我要让他离开,就这样,我要让她站在那儿悲哀,

就这样,他会离开,好像灵魂摆脱被撕伤的身体,好像心灵把用过的躯壳遗弃。

我应该寻找,一种无比轻盈而巧妙的方法,

一种我们两人都已了解的方法,像一个微笑和握手那么简单而欺诈。

她转身走了,但留下秋天的气候,逼压着我的幻想好多天,

呵,许多天和许多时刻:她的发披齐臂,她臂抱着花朵。

我奇怪他们怎么竟凑到一起!我应该摆脱一种姿态和造作。

有时候,这种想法仍然惊悸,不宁的午夜和中午的歇息。

赏析:本诗中的“我”要和他的“女友”拆散关系,给她送去一束花,穗答以示诀别,这使少女感到吃惊而苦痛。这种安排使他事后不安的是,仿佛还太使他卷入生活,未能达到“像一个微笑和握手”那么“简单而欺诈”。这里描绘城市人流于机巧和背离感情的倾向,主人公已视感情生活如畏途了。

二、《窗前的清晨》

她们在地下室的厨房里叮当洗着早餐的盘子,而沿着踏破银族并的人行道边,

我看到了女仆的阴湿的灵魂,从地下室的门口忧郁地抽出幼苗。

从街的底头,棕色的雾的浮波,把形形色色扭曲的脸扬给了我,

并且从一个穿着泥污裙的过路人,扯来一个茫然的微笑,

它在半空,漂浮了一会,便沿着屋顶消失了。

赏析:《窗前的清晨》一诗借“阴湿”、“忧郁地抽出幼苗”、“扭曲的脸”及“泥污裙”来表现女仆生活的暗淡无味、空虚无聊。

三、《波斯顿晚报》

《波斯顿晚报》的广大读者,在风中摇摆,像一片成熟的谷禾。

当黄昏在街头缓缓地苏生,唤醒一些人对生命的胃口,

而给另一些人带来《波斯顿晚报》。我走上台阶,按了电铃,疲倦地,转过身,

有如你会疲倦地掉过头向罗须弗考尔德说声再见,假如大街是时间,

而他在街的尽头,――我说,“海丽特表姐,给你《波斯顿晚报》。”

赏析:收录在《普鲁弗洛克及其他观察到的事物》诗集中的一首短诗,艾略特借助《波士顿晚报》的意象,表达出他早年时对现代工业化城市敏锐的观察与批判。

四、锋迹《歌》

当我们越过那座山回家的时候,没有叶子从树上落下;

微风轻柔的手指,也没扯动细细颤抖的蛛网。

树篱仍开满花朵,没有枯萎的花瓣落下;

但是你的花环的野玫瑰,正褪色,而叶子壹片褐黄。

五、《我最后一次看到的充满泪水的眼睛》

我最后一次看到的充满泪水的眼睛,越过分界线,

这里,在死亡的梦幻王国中,金色的幻象重新出现,

我看到眼睛,但未看到泪水,这是我的苦难,

这是我的苦难,我再也见不到的眼睛,充满决心的眼睛,

除了在死亡另壹王国的门口,我再也见不到的眼睛,

那里,就像在这里,眼睛的生命力更长一些,

比泪水的生命力更长一些,眼睛在嘲弄我们。

赏析:艾略特是借用了但丁不敢与贝雅特丽齐眼睛相遇的描写,若将它们视为俄耳甫斯不能回头去看欧律狄刻的典故会更为恰当。正是俄耳甫斯回头,他才永远地失去了欧律狄刻。

最后的人称代词从单数的“我”来到复数的“我们”,也就说明了艾略特这首诗真还不是为了进行简单的自我抒情,而是将目光锁定在时代的人群身上。

这代人无不经过“死亡的另一王国门口”。在这条“分界线”上,艾略特体会到死者对生者的嘲弄、失去对拥有的嘲弄、昨天对将来的嘲弄、未知对已知的嘲弄等,这也是这首诗歌充满强烈感染力的内在源头。

《歌》

当我们越过顷竖备那座山回家的时候

没有叶子从树上落下;

微风轻柔的手指

也没扯动细细颤抖的蛛网。

树篱仍开满花朵,

没有枯萎的花瓣落下;

但是你的花环的野玫瑰

正褪色,而叶子一片褐黄。

(翻译:沈睿)

Preludes

I

THE WINTER evening settles down

With smell of steaks in passageways.

Six o’clock.

The burnt-out ends of smoky days.

And now a gusty shower wraps 5

The grimy scraps

Of withered leaves about your feet

And newspapers from vacant lots;

The showers beat

On broken blinds and chimney-pots, 10

And at the corner of the street

A lonely cab-horse steams and stamps.

And then the lighting of the lamps.

II

The morning comes to consciousness

Of faint stale smells of beer 15

From the sawdust-trampled street

With all its muddy feet that press

To early coffee-stands.

With the other masquerades

That time resumes, 20

One thinks of all the hands

雀毁That are raising dingy shades

In a thousand furnished rooms.

III

You tossed a blanket from the bed,

纤培 You lay upon your back, and waited; 25

You dozed, and watched the night revealing

The thousand sordid images

Of which your soul was constituted;

They flickered against the ceiling.

And when all the world came back 30

And the light crept up between the shutters

And you heard the sparrows in the gutters,

You had such a vision of the street

As the street hardly understands;

Sitting along the bed’s edge, where 35

You curled the papers from your hair,

Or clasped the yellow soles of feet

In the palms of both soiled hands.

IV

His soul stretched tight across the skies

That fade behind a city block, 40

Or trampled by insistent feet

At four and five and six o’clock;

And short square fingers stuffing pipes,

And evening newspapers, and eyes

Assured of certain certainties, 45

The conscience of a blackened street

Impatient to assume the world.

I am moved by fancies that are curled

Around these images, and cling:

The notion of some infinitely gentle 50

Infinitely suffering thing.

Wipe your hand across your mouth, and laugh;

The worlds revolve like ancient women

Gathering fuel in vacant lots.

死者葬仪 对弈

百度百科很详细的,在这就不照“抄”了,呵呵

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
上一篇:返回栏目
下一篇:诗歌发展史