返回首页

有没有莎士比亚的诗歌

来源:www.jojo99.com   时间:2024-04-01 00:37   点击:60  编辑:admin   手机版

有没有莎士比亚的诗歌

莎士比亚 十四行诗

BUT wherefore do not you a mightier way

Make war upon this bloody tyrant, Time?

And fortify yourself in your decay

With means more blessèd than my barren rime?

Now stand you on the top of happy hours,

And many maiden gardens, yet unset,

With virtuous wish would bear your living flowers,

Much liker than your painted counterfeit:

So should the lines of life that life repair

Which this time's pencil or my pupil pen,

Neither in inward worth nor outward fair

Can make you live yourself in eyes of men.

To give away yourself keeps yourself still,

And you must live, drawn by your own sweet skill.

但是为什么不用更凶的法子

去抵抗这血淋淋的魔王--时光?

不用比我的枯笔吉利的武器,

去防御你的衰朽,把自己加强?

你现在站在黄金时辰的绝顶,

许多少女的花园,还未经播种,

贞洁地切盼你那绚烂的群英,

比你的画像更酷肖你的真容:

只有生命的线能把生命重描;

时光的画笔,或者我这枝弱管,

无论内心的美或外貌的姣好,

都不能使你在人们眼前活现。

献出你自己依然保有你自己,

而你得活着,靠你自己的妙笔。

莎士比亚的诗五首

我羡慕亲吻你指心的键盘

(英国)莎士比亚

我的音乐呵,你把钢丝的和声

轻轻地奏出,教那幸福的键木

在你可爱的手指的按捺下涌进

一连串使我耳朵入迷的音符,

我就时常羡慕那轻跳着去亲吻

你那柔软的指心的一个个键盘,

我的嘴唇,本该钊割那收成,

却羞站一边,眼看键木的大胆!

受了逗引,我的嘴唇就巴望

跟那些跳舞的木片换个处境;

你的手指别尽漫步在木片上——

教死的木片比活的嘴唇更幸运。

孟浪的键盘竟如此幸福?行,

把手指给键盘,把嘴唇给我来亲吻!

温和的白天在黑夜之后出现

(英国)莎士比亚

爱神亲手缔造的嘴唇

对着为她而憔悴的我

吐出了一句“我厌恶……”的声音:

但是只要她见到我难过,

她的心胸就立刻变宽厚,

谴责她那本该是用来传达温和的宣判的舌头;

教它重新打招呼,改一改:

她就马上把“我厌恶……”的厌恶抛弃,

救了我的命,说——“不是你。”

我的爱侣胜过任何天仙美女

(英国)莎士比亚

我情妇的眼睛一点不像太阳;

珊瑚比她的嘴唇还要红得多:

雪若算白,她的胸就暗褐无光,

发若是铁丝,她头上铁丝婆婆。

我见过红白的玫瑰,轻纱一般;

她颊上却找不到这样的玫瑰;

有许多芳香非常逗引人喜欢,

我情妇的呼吸并没有这香味。

我爱听她谈话,可是我很清楚,

音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

我承认从没有见地这女神走路,

我情妇走路时候却脚踏实地:

可是,我敢指天发誓,我的爱侣

胜似任何被捧作天仙的美女。

让你的芳心与眼睛相称

(英国)莎士比亚

我爱你的眼睛!那可爱的眼睛,

对我的痛苦表示无限体贴怜悯;

它们知道你的心用轻蔑折磨我,

因而被上黑色,表示哀伤同情:

无论东方灰白的颜容映衬旭日,

还是阴暗的黄昏反衬灿烂的星;

说实在,这一切的瑰丽和优美,

都不如你的脸配上哀愁的眼睛!

啊,既然哀伤给你增添了风韵,

那么就让你的芳心与眼睛相称;

愿它和你的玉体每一部分协调,

对我的痛苦都表露哀怜的深情!

那时我将发誓,黑色就是美的体现,

缺少你肤色的一切都是丑陋不堪!

不要叫我为你的无情申辩

(英国)莎士比亚

啊,不要叫我为你的无情申辩,

你的刻薄给我心灵带来了创伤!

要杀我可用你的权力别耍手段,

要害我就用你的舌头别用你的目光:

明说你另有所爱,但在我面前,

我的心肝,眼睛莫向别处张望!

你的威力远胜过我受压的防御,

你又何必再使用狡诈把我杀伤?

啊,让我为情人辩解:她明白,

杀我的毒箭就是她柔媚的目光!

因此,她把毒箭从我脸上移开,

也就是把它们的伤害射向它方。

不,干脆用你的目光立刻把我杀死,

为我解除痛苦,反正我已濒于死亡!

你占领了我的心房

(英国)莎士比亚

啊,你从何处获得如此强大的力量,

不费吹灰之力就占领我的心房?

非要我说我所看到的真实都是假象,

要我说明媚的太阳并不使白昼增光!

你何处学来的本领将丑恶化为善良,

使用权得你所有的丑恶行径都闪耀光芒!

使用权得你身上具有一切最坏的东西,

而我看来却比世上最美还要辉煌!

我所见所闻使用权我对你产生九分的恨,

谁教你又使我对你的偏爱啬十分?

啊,虽然我钟爱着他人之所憎,

他也不该厌恶我,跟着别人!

既然你的卑劣恰唤起了我的痴情,

你更应爱我,正是惺惺惜惺惜!

印度小夜曲

(英国)莎士比亚

在夜晚第一度香甜的睡眠里,

从梦见你的梦中起身下了地,

习习的夜风正轻轻地吹,

灿烂的星星耀着光辉;

从梦见你的梦中起身下了地,

有个精灵附在我的脚底,

引导着我,哦,不可思议,

来到你的纱窗下,亲爱的!

四处游荡的乐音已疲惫,

湮没在幽暗静寂的清溪——

金香木的芳馨已经消逝,

就像梦中那甜美的情思;

夜莺一声声泣血的怨啼,

已在她的心底溘然死去——

我的生命也必将在你的心上停熄,

因为,哦,我所热爱的只是你!

哦,请快把我从茵草地上扶起,

我气息奄奄,神智昏迷,衰竭无力!

让你的爱在吻的密雨里降勤务员,

降落在我苍白的嘴唇和眼皮;

我的面颊已经冰凉,惨淡无血!

我的心脏音响沉重,跳动迅疾——

哦,再一次把它拥紧在你的心窝,

它终将在你的心窝里碎裂。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片
热门图文